Live Document Translation Blog - news about our company
1815
paged,page-template,page-template-blog-large-image,page-template-blog-large-image-php,page,page-id-1815,paged-19,page-paged-19,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-child-theme-ver-1.0.0,qode-theme-ver-13.1.2,qode-theme-bridge,wpb-js-composer js-comp-ver-5.4.5,vc_responsive
 

LIVE DOCUMENT TRANSLATION BLOG

Live Document Translation is at the forefront of translation development and we want to make sure that we deliver the best services in the market. We are specialized in telephone translation services and interpretation, but we also provide written translation for anyone who needs it. All our services are fast, reliable and affordable, but more important: we are available around the clock!

translation news
Translation news

We have developed our Live Document Translation Blog as a fun activity for the translators to vent and a serious discussion on how the modern translation industry is dealing with the ever-changing translation needs of the market. The blog is written by translators that regularly work with us. We sometimes plan a series of articles on a specific topic, language or culture and the translators collaborate on how the translation industry has developed in this specific realm.

This is our little attempt at a regular increase in understanding of the art and science of translation for whoever is interested.

by translators
By translators

The Live Document Translation Blog also publishes posts that are made by translators on the whim as an exercise in food for thought and an effort to express their experience as global linguists dealing with multiple languages and cultures.

We are also sure that the discussion of the translation process can be taken much further and the translation industry has barely scratched the surface on how techniques can move ahead in the future, and some of the articles will be dedicated to that.

by clients
By our clients

The blog posts are of course also made when a client specifically likes a thought and or idea and would like to add their own two cents. We welcome guest posts from our clients and our regular customers to have a tendency to send in a good one every once in a while.

We have developed this emporium of thought for all who love translation and like to enjoy the learning of the trade. We are here to discuss the ideas that are prevalent in the industry and also to discuss the ideas that should gain more ground in the market.

Live Translator Over the Telephone Choosing a live translator isn’t something many think about when looking for translation services. It does seem a little odd in fact getting professional online translation over the telephone but it’s really one amazing option for you to consider today. Translation...

Why telephone interpreting services? Telephone interpreting services can in fact vary but for so many people, they don’t really think about the ways they have improved. In recent years, interpreting has really come a long way. For so long, interpreting was only available in one form...

Lots of people want to translate English to Italian over the phone and it doesn’t have to be too difficult. Of course, lots of people think translation is impossible unless you are fluent. That is when most look at overpriced services which aren’t worth choosing. Translate...

Why Korean translation over the phone? Getting Korean translation over the phone isn’t as difficult as it seems. Most people today think they can only get translation when they look at professional translators which cost hundreds just for one project. However, that is simply no longer...

Spanish translation over the phone can be possible and you should consider this option when you want something translated. You no longer need to go searching for over the top, pricy translation tools when you can use a telephone translator instead. Of course, you might...

Will A Language Interpreter Be Available 24/7 – Are They The Best To Choose? A language interpreter is very popular today and interpreters are always in demand because someone always needs something translated. However, when it comes to getting a translator during the middle of the...